FESTA DAS ROSAS




The May of every year is the month of flowers, when in Vila Franca do Lima the Festa das Rosas, the festivities in honor of Our Lady of the Roses, takes place. The main attraction are the mordomas, the young girls carrying very heavy hand-decorated baskets on their heads and wearing beautiful traditional costumes during a procession. To learn about our experience during this typical and traditional Portuguese event keep on reading. 

The mastermind behind it was our Portuguese teacher, Sandra, who mentioned the event and asked us whether we would like to be a part of it and wear the trajes. We were very excited about it and accepted immediately. A few days before the event we had our fitting and weren't sure about what to expect. We beamed as we tried these costumes on that, as Sandra explained to us, went from generation to generation and bore so many stories. Back in the days, each costume was worn on different occasions. Melanie received the flirty Domingueira costume, that girls put on along with the basket and some pastries or bites to eat, and went out to court young men. Gretel on the other hand got the Vianesa de Do, which is the mourning costume women wore.

Em maio de cada ano é o mês das flores, quando em Vila Franca do Lima a Festa das Rosas, as festas em honra de Nossa Senhora das Rosas, tem lugar. A principal atração são as mordomas, as raparigas que transportam cestos, decorados à mão, muito pesados, sobre as suas cabeças e que vestem belos trajes tradicionais durante uma procissão. Para saberes mais sobre a nossa experiência durante este evento típico e tradicional Português continua a leitura.

Quem esteve por trás desta ideia foi a nossa professora de Português, Sandra, que mencionou o evento, perguntou se gostaríamos de fazer parte dele e usar os trajes. Ficamos muito animadas com isso e aceitamos imediatamente. Poucos dias antes do evento, tivemos a prova e não sabíamos o que íamos esperar. Nós estavamos tão felizes quando experimentamos os trajes que, como Sandra nos explicou, passaram de geração em geração e deram origem a tantas histórias. Antigamente, cada traje era usado em ocasiões diferentes. Melanie usou o traje da sedutora Domingueira, que as meninas usavam com o cesto e alguns petiscos, e saíam para namorar homens jovens. Gretel, por outro lado, usou o traje de Vianesa de Do, que é o traje de luto que as mulheres usavam.

We have mentioned the cestos, the baskets, that are offered to the Lady of the Roses. They are hand-made some days - and nights - before the actual event, when the whole family, relatives and neighbours of the mordoma gather to meticulously pin multicolour flowers, leaves, stems and flower roots. The making of the baskets is a festa in itself as you can see in the photos, with drinks and snacks for the helpers and curious stoppers-by, with music bands coming to enliven the working athmosphere and the pinners enjoying a break to the sound of the acordeon. This year's Festa das Rosas had seven different baskets and Sandra took us to see this amazing manufacturing process of two different ones. We came in contact with very hospitable, friendly people and helped out with making the flower buttons that would be later pinned onto the baskets.

Nós mencionamos os cestos, os cestos, que são oferecidos à Nossa Senhora das Rosas. Eles são feitos à mão durante alguns dias - e noites - antes do evento, quando toda a família e vizinhos da mordoma colocam meticulosamente flores, folhas, caules e raízes de flores multicoloridas. A confeção dos cestos é uma festa em si, como podes ver nas fotos, com bebidas e lanches para os ajudantes e visitantes curiosos, com bandas de música para animar a atmosfera de trabalho e os decoradores desfrutarem de uma pausa ao som do acordeão. Este ano, a Festa das Rosas, tinha sete cestos diferentes e a Sandra levou-nos a ver esse processo de confeção incrível de dois cestos diferentes. Entramos em contacto com muitas pessoas hospitaleiras e amigáveis e ajudamos a fazer os botões de flores que foram posteriormente fixados nos cestos.



This century-old tradition is a moment of pride and also humbleness in the life of the mordomas and their families. Every year it attracts crowds of visitors from all around Portugal and abroad - for instance a lot of Portuguese who have emigrated to France, come back during the summer holidays to help out with the baskets and witness the event. 
Rule 1 was to display a large smile as we would be in the focus of everyone while "walking down the catwalk". And this wasn't that difficult as we were so happy and quite proud to be a part of it. People were looking at us from the sides, admiring the colourful costumes, taking thousands of pictures, talking and encouraging us, clapping as we passed by. It was such an unforgettable experience. 
And then, we changed out of the clothes and the magic was gone, we turned back to normal people blending in with the crowd, walking around the little streets, stopping at food and drinks stands. 
We would like to thank Ana Luisa for taking these lovely pictures of the whole event and letting us use them.

Esta tradição secular é um momento de orgulho e também humildade na vida das mordomas e suas famílias. Todos os anos atrai multidões de visitantes de todo o país e do estrangeiro - por exemplo, um monte de portugueses que emigraram para a França, voltam durante as férias de verão para ajudar com os cestos e testemunhar o evento.
A primeira regra foi levar um grande sorriso porque éramos o foco das atenções ao mesmo tempo que "desfilamos pela passerele". Como estávamos tão felizes e muito orgulhosas de fazer parte disto, não foi muito difícil. As pessoas estavam a olhar para nós nos passeios, admiravam os trajes coloridos, tiravam milhares de fotografias, falavam e incentivavam-nos, batendo palmas quando passavamos. Foi uma experiência inesquecível.
E, em seguida, nós mudamos de roupa e a magia se foi, voltamos a ser pessoas normais misturadas com a multidão, andando pelas pequenas ruas, parando nas tendas de comidas e bebidas.
Gostaríamos de agradecer à Ana Luísa, por tirar estas fotos lindas do evento e deixar-nos usá-las.





If you got all this way down, we would like to thank you for reading as this was such an impressive event that impacted our life here in Viana that we couldn't have written any shorter.

Se percorreste todo este texto, nós gostaríamos de te agradecer a leitura porque este foi um evento tão impressionante que teve impacto na nossa vida aqui, em Viana, e não poderíamos escrever de uma forma mais curta.

Beijinhos
Gretel and Melanie

Comments

  1. Muitos parabéns por todo o trabalho e pelo bocadinho de alma minhota que já têm adquirido!
    Foi um prazer ter-vos cá, de certa forma mostraram-nos a nossa festa de uma perspetiva diferente, e enriqueceram-na com o vosso trabalho e divulgação!
    Muitos parabéns!

    ReplyDelete
  2. Mama si tata
    Suntem incantati sa vedem realizarile tale , esti deosebita , esti comoara noastra .
    Un viitor luminos iti dorim.

    ReplyDelete
  3. It was such an amazing experience to be a part of! I can't wait for the Deão version of the parties!

    Foi uma experiência fantástica! Adorei fazer parte de (um bocadinho) dela e mal posso esperar pela versão de Deão! :)

    ReplyDelete
    Replies
    1. We loved it and thank you for letting us use the lovely photos :)

      Delete

Post a Comment